Dr. Napo Jeremie Poidi grew up in a non-Christian family in a small town in Togo. He had his first encounter with the gospel when the Gideons gave him a Bible. “When I left [my home] to continue school, then I really began to go to church, and I gave my life to Christ. “
In university, he joined a fellowship of Christian students. One evening a Wycliffe missionary came and spoke to the group. “He talked about Bible translation and why it was so important.”
Napo said that he asked God how his people could have the gospel in their language–Basar. 157,000 people in Togo and Ghana speak Basar. “It was at that very meeting that the Lord spoke to me and said that this is what the He wanted me to be involved in.”
At first Napo’s family did not want him to be involved in Bible translation. They thought he should get another kind of job. However, during Napo’s time in his home town, his whole family came into relationship with Jesus Christ. “My family has now been a spiritual support to me.”
In 1990, the New Testament in Basar was complete. Napo started to share the vision of Bible translation all around Togo.
That led to the birth of Wycliffe Togo in 2000. Napo serves as the Executive Director.
Today, Wycliffe Togo continues to cast vision for Bible translation, encourages mother tongue literacy, encourages people to use the mother tongue scripture that is available, and is sending Togolese out to work in more Bible translation projects.
“To me, the word of God being translated is not just stories. I’ve been through it. I know how it transforms.”