Francophone Initiative
More people in Africa speak French than anywhere else in the world. That’s because it is the national language in more than 10 countries in Africa, mostly in central and west Africa.
While French is a national language in these countries and is often a language of wider-communication (people who have different mother tongues use it to speak to each other), the linguistic landscape of these countries is quite diverse. Many languages are spoken. As a matter of fact, French African countries have some of the greatest needs for Bible translation in the world in terms of number of languages without scripture.
A few years ago Wycliffe, together with a few other organizations, launched the Francophone Initiative. The goal was to encourage leaders in Francophone Africa to engage in Bible translation. The first consultation, held in 2007, led to the creation of a curriculum about Bible translation and mother-tongue ministry that is used in seminaries.
I spent this week at the second Francophone Initiative Consultation which was held at the CIERVA in Cotonou, Benin (West Africa). This time more than 70 theologians (including pastors, denomination leaders, seminary staff and administration, staff of Bible translation organizations and other ministries) from more than 10 French-speaking African countries met together. At the end of the event they prepared a declaration which stated their goals for the next several years for promoting mother-tongue ministry and Bible translation in Francophone Africa.
The final version of the declaration is in progress. I’ll be interested to see what’s in it, and what results we’ll see from this meeting of leaders in the coming years.
Popularity: 16% [?]


































